В компании «Эксперт» в Киеве работают опытные переводчики, обладающие знаниями для предоставления услуг нотариального перевода на более чем 90 языков. Например, если вам нужен нотариально заверенный перевод медицинского заключения для подачи иска в суд по травме, у нас есть опытные нотариусы.
Все что нужно знать о переводе документов
Строгие стандарты для сертифицированных услуг нотариального перевода
Нотариально заверенные переводы выполняются в соответствии с законами того штата или страны, где будет использоваться перевод. Нотариально заверенный перевод должен быть точным переводом текста, представленного перед переводчиком. Он должен содержать оговорку, написанную заверяющим лицом, гарантирующую точность, а также печать и подпись нотариуса, заверяющего подпись переводчика.
Нотариальный перевод и заверение перевода: особенности и стоимость
Для того чтобы документ был принят судом или государственным ведомством, он должен быть заверен подписью переводчика или компании и не требует нотариального заверения. Однако многие другие учреждения и школы требуют нотариального заверения, и формулировка должна соответствовать требованиям штата или ведомства, куда подается нотариально заверенный перевод.
Что такое заверенный и присяжный перевод?
- свободно владеют как родным, так и вторым языком
- имеют 5-летний опыт работы в области нотариального перевода
- достигли требуемого стандарта благодаря нашей строгой системе тестирования.
Существует множество документов, которые могут нуждаться в нотариальном заверении
Нотариальное заверение перевода
- Свидетельство о рождении
- Свидетельства о браке
- Свидетельства о разводе
- Судебное решение
- Перевод завещаний
- Академические степени
- Дипломы
- Документы об усыновлении
- Документы о натурализации
- Иммиграционные документы
Отправить ответ